English Day by Day est un module du site www.reverso.net à destination de tous ceux qui veulent enrichir leur connaissance de la langue anglaise. English words online, English Grammar online, Thesaurus online.
A propos du blog
Ce blog est à destination de tous ceux qui souhaitent enrichir leur connaissance de la langue anglaise. Chaque jour, des mots nouveaux expliqués... (cliquez sur le drapeau de votre choix pour lire la suite dans la langue voulue)
Ces deux verbes sont des verbes de parole. Ils peuvent vous servir lorsque vous rapportez à quelqu'un ce que vous avez entendu.
Le verbe "tell" dans le sens de "dire" ne peut s'utiliser qu'avec un complément de personne. Le verbe "say", quant à lui, peut être utilisé avec ou sans complément de personne.
Voici un exemple triple pour illustrer la traduction de la phrase : "Il (m') a dit qu'il était très fatigué."
Voici venu le temps des examens à la fac...Je sens que beaucoup vont s'adonner à cette petite folie : faire une nuit blanche "avec préméditation". Pour réviser jusqu'à la dernière minute et être prêt au maximum...
Cosmic...Le mot paraît complétement transparent en français. Il fait référence à tout ce qui gravite dans le cosmos, l'univers.
Cependant, au détour de certaines phrases, il dénote une certaine attitude cool et prend le sens de "absolument incroyable" ou encore "super génial" (pour rester sobre).
C'est sans doute les traditions puritaines de droiture et d'interdit qui ont fait une partie du langage anglais tel qu'il est parlé aux USA aujourd'hui.
Les gros mots contenant un mot "divin" (comme Dieu, Jésus, ou Enfer) sont hautement vulgaires et doivent être restreints au maximum. C'est cette même tradition de la "peur du gros mot" qui fait que la plupart d'entre eux, à l'écrit, sont censurés par des astérisques ***.
Le sens de base du verbe est la notion de prise, de capture. On peut d'ailleurs bien comprendre cette donnée lorsqu'on se représente le sport désigné par ce terme. Dans la discipline du "catch", il s'agit d'attraper l'autre afin de le soumettre à différentes prises en corps à corps. Les sens dérivés en ajoutant des post-positions vont tous avoir ce sens de base.
Vous pourrez dire de quelqu'un quand il est vraiment extrêmement calme qu'il est aussi froid (ici calme) qu'un concombre... he is as cool as a cucumber... étrange, non ? Mais d'où vient cette expression...? on comprend bien pourquoi lorsque l'on touche un concombre qui sort du frigo.
Mais il y a une explication encore un peu plus poussée...
Les commentaires récents