A propos du blog

  • Version Française

    Ce blog est à destination de tous ceux qui souhaitent enrichir leur connaissance de la langue anglaise. Chaque jour, des mots nouveaux expliqués... (cliquez sur le drapeau de votre choix pour lire la suite dans la langue voulue)

    English Version

Rechercher

« (to) propose vs (to) get engaged ** | Accueil | Cat - Cat Fight ** »

09 septembre 2007

TrackBack

URL TrackBack de cette note:
http://www.typepad.com/services/trackback/6a00e009925a73883300e54eed10ed8834

Voici les sites qui parlent de Freshman / Sophomore / Junior / Senior ** :

Commentaires

Pierre

Très bonne idée cet article... Par contre je me demande ce que "sophomore" veut dire ? On dirait du grec.

English Day by Day

L'origine vient bien du grec en effet. Pour plus de précisions, voir l'article suivant en cliquant ici

Ronda Lewis

Je viens de découvrir votre blog et c'est une vraie régale, même pour moi, l'anglophone que je suis. J'ai quand même une petite remarque à faire sur les différents niveaux dans le système educatif aux USA. Le tableau donne l'impression que le niveau University est plus avancé que le niveau College, ce qui n'est pas toujours le cas. Un College (dans le sens anglophone) offre une éducation plus liberale que technique (la suite logique pour quelqu'un comme un Français qui a fait son Bac L ou Bac E.S). Il est donc possible d'être "Graduate" (niveau maîtrise et doctorat) dans un collège. Parfois un College peut avoir une meilleur réputation qu'une University pourtant voisine géographiquement parlant.
L "University" offre une éducation plus générale avec un choix de programmes plus large. Plus de recherches sont faits dans les universités, ce qui explique pourquoi on a l'impression qui l'éducation est plus avancée. Parfois un "College" peut faire partie d'une "University". Il est difficile alors de bien faire la différence entre les deux termes. On peut dire "I've been to college" ou bien "I've been to university" et on comprendra le message de la même façon.
Vous pouvez ajouter aussi les Junior Colleges au tableau. C'est un niveau entre le lycée et l'université. Ils offrent des programmes plus 'professionels' à un prix plus abordable. Les cours d'un Junior College sont reconnus dans les universités et aident à réduire les frais educatifs!
Bon! J'espère que c'est utile ce que je raconte là! Bonne continuation!

English Day by Day

Merci beaucoup pour ces précisions très utiles. Et à très vite sur d'autres articles pour nous faire profiter de l'oeil et de la langue de locuteurs natifs avertis.

nico

décidément,ce blog interactif qui suscite des commentaires même de la part de nos amis anglophones nous en apprend beaucoup! Et cela tout en restant cool.

nico

au fait, se peut il que le terme "sophomore" nous vienne du Grec comme suggéré plus haut?de "sophia" la sagesse et de "more" qui veut dire "plus" en anglais. Pourquoi pas ? A creuser.

koppo

merci bcp le forum est super
j'aimerais savoir dans quelle catégorie un ingénieur est situé, est-ce graduate school year 1 ?

English Day by Day

Tout dépend le nombre d'années d'étude post-bac que vous aurez suivies et ce pour quoi vous avez besoin d'exprimer le fait que vous soyez ou vouliez devenir ingénieur.
Vous pouvez dire "I graduated from [nom de l'université ou autre école] as an engineer in [nom de la spécialité]" pour parler de votre parcours professionnel.
Pour faire référence au diplome obtenu, vous pourrez dire "College Degree in Engineering - Major in [nom de la spécialité]"
Hope that helps!
And thanks for your interest in this site.

Nico

J'aurai appris pas mal de choses ce soir, merci pour cet article et ces commentaires enrichissants. Au niveau des cérémonies, je n'en ai pas fait, donc c'est toujours difficile de porter un quelconque jugement sans en avoir eu l'expérience. J'ai une question : est-ce que cette cérémonie est typiquement américaine? Ca pourrait être une bonne expérience en France mais il nous faudrait davantage d'alcool pour nous mettre ces costumes si... particuliers!

English Day by Day

Oui il s'agit bien de quelque chose de hautement culturel... et si vous pensez que l'alcool ne coule pas à flot lors de ces cérémonies... vous vous trompez... héhé... Pour y avoir été présent une année, je confirme que sur le campus où je me trouvais toute sorte de substances illicites ou non circulaient. Je n'ai jamais vécu de "prom night" par contre mais c'est également une célébration typiquement US avec tous les codes sociaux qui y sont associés.

L'utilisation des commentaires est désactivée pour cette note.

Best Of de la Semaine

  • Cliquez sur l'image pour lire l'intégralité de l'article

    Le mot est bien sûr emprunté au français et garde l'accent en anglais (à la fois grammatical -accent aigü- et de prononciation)...

    Pie