Les adverbes en français sont pour le plupart composés du suffixe "-ment" en français. En anglais, c'est le suffixe "-ly" qui joue ce rôle principal. Attention à certains "pièges" de la langue comme "friendly" qui est l'adjectif (et non l'adverbe) attaché à "friend" (ami / amical et pas amicalement).
Ils ont une place bien définie dans la phrase et sont beaucoup moins mobiles qu'en français. Rappelez vous qu'un adverbe doit toujours se placer AVANT le verbe.
Lire la suite "La place de l'adverbe en anglais *" »
Tout comme son équivalent en français, le mot "goatee" est dérivé de "goat", la chèvre. Il s'agit de la barbe taillée d'un homme, joues dégagées. Le "bouc" en français.
Notez que l'anglophone parlera aussi de "scape goat"...
Lire la suite "Goatee **" »
Tout le monde l'utilise, c'est certainement le moteur de recherche le plus puissant du web. Mais savez-vous pour autant d'où vient ce nom qui sonne comme s'il était sorti de nulle part ?
Les créateurs du site l'ont choisi parce que le mot "googol" en anglais désigne une unité de mesure aux dimensions astronomiques puisqu'il s'agit de la valeur 1 puissance 100... soit 1 suivi de cent zéro. Ce chiffre insaisissable a été choisi pour le comparer à l'immensité des références présentes sur le moteur de recherche.
Lire la suite "Google ***" »
C'est un mot composé qu'il faut donc "lire" de droite à gauche pour le comprendre "dans le bon sens".
Quake : trembler
Earth : la Terre
Mis bout à bout, on comprend bien que ce mot signifie "tremblement de terre".
Lire la suite "Earthquake *" »
Voici une expression pour toutes les ménagères de moins de 50 ans ou de plus bien sûr... qui suivent le blog avec assiduité !
Elle est le plus souvent utilisée dans le contexte d'un appartement ou d'une maison dans lesquels on vient de terminer le ménage. Lorsqu'on dit d'une surface qu'elle est "spic(k) and span", on la voit luisante et rutilante, brillante comme au premier jour.
Lire la suite "spick and span *" »
Lorsqu'un recruteur commence à sélectionner les candidats pour un poste, c'est par le "résumé" (avec ou sans les accents) qu'il commence -on peut dire "CV" également en anglais britannique pour parler du curriculum vitae...
Lire la suite "Résumé / Cover letter / interview *" »
Vous avez sans doute appris à l'école que le futur se formait en anglais grâce à l'auxiliaire modal "will". Ce n'est que partiellement vrai car, comme vu dans des posts précédents, il n'y a que deux temps en anglais : le présent et le passé. Tout le reste des "temps" ne sont en fait qu'une expression de la modalité par laquelle l'énonciateur dit que l'événement est en cours, inachevé, ou à venir notamment.
Lire la suite "(to) be to... ***" »
Attention le mot "die" ici n'a rien à voir avec le verbe (to) die", mourir. C'est le singulier du mot "dice", des dés (à jouer). Le sens de l'expression signifie "complètement rectiligne" pour une chose. Or les dés sont bien loin d'être rectilignes. L'origine de l'expression vient du fait de la réputation des dés qui ne sauraient mentir (sauf s'ils sont pipés)...
Lire la suite "as straight as a die ***" »
Les commentaires récents