A propos du blog

  • Version Française

    Ce blog est à destination de tous ceux qui souhaitent enrichir leur connaissance de la langue anglaise. Chaque jour, des mots nouveaux expliqués... (cliquez sur le drapeau de votre choix pour lire la suite dans la langue voulue)

    English Version

Rechercher

« Condition ** | Accueil | Comp Time * »

13 mai 2008

Beehive *

Beehive_1Ce qui est intéressant lorsqu'on étudie une autre langue, c'est de voir comment les mêmes mots peuvent avoir différents sens et de comprendre les raisons de ces changements.

Avec "beehive", la métaphore est évidente. "Beehive", au sens premier, c'est une ruche, l'endroit où les abeilles vivent et font leur miel. On se représente la ruche construite avec une base large, se rétrécissant progressivement pour finir en pointe.

Beehive_2Et bien, alors que nous parlons de "choucroute" en français pour une coupe de cheveux, les anglais parleront de ruche. Quand vous dites à une femme qu'elle a "une ruche" sur la tête, c'est qu'elle est coiffée comme sur la photo ci-contre, mode des années 60 qui revient peut-être en force avec Amy Winehouse notamment qui n'hésite pas à ramener sa tignasse sur le haut de son crâne...

TrackBack

URL TrackBack de cette note:
http://www.typepad.com/t/trackback/2530798/28946328

Voici les sites qui parlent de Beehive *:

Commentaires

Poster un commentaire

Si vous avez un compte TypeKey ou TypePad, merci de vous identifier

Best Of de la Semaine

  • Cliquez sur l'image pour lire l'intégralité de l'article

    Le mot est bien sûr emprunté au français et garde l'accent en anglais (à la fois grammatical -accent aigü- et de prononciation)...

    Pie