A propos du blog

  • Version Française

    Ce blog est à destination de tous ceux qui souhaitent enrichir leur connaissance de la langue anglaise. Chaque jour, des mots nouveaux expliqués... (cliquez sur le drapeau de votre choix pour lire la suite dans la langue voulue)

    English Version

Rechercher

« always the bridesmaid *** | Accueil | Duke Nukem *** »

10 mai 2008

Eyeball to eyeball *

EyeballAlors que les distances entre les personnes sont plus grandes aux USA (les lignes de courtoisie à la banque par exemple sont extrêmement éloingnées du comptoir), leur équivalent de notre expression : "les yeux dans les yeux" semble contradictoire par rapport à cette notion de distance.

En effet, "eyeball to eyeball", cela veut dire littéralement : "de globe oculaire à globe oculaire", presque "de prunelle à prunelle", cette petite "boule noire" au centre de notre oeil.

---------------------------------

NB : il s'agit de l'expression familière synonyme de "face to face" (face à face, en français, littéralement "visage à visage") avec la notion de conflit imminent en plus.

Notez également que le verbe "(to) eyeball" existe également et signifie, "passer au peigne fin du regard".

TrackBack

URL TrackBack de cette note:
http://www.typepad.com/t/trackback/2530798/28946228

Voici les sites qui parlent de Eyeball to eyeball *:

Commentaires

Poster un commentaire

Si vous avez un compte TypeKey ou TypePad, merci de vous identifier

Best Of de la Semaine

  • Cliquez sur l'image pour lire l'intégralité de l'article

    Le mot est bien sûr emprunté au français et garde l'accent en anglais (à la fois grammatical -accent aigü- et de prononciation)...

    Pie