Vous entendrez cette phrase dans la bouche de quelqu'un qui est plus qu'énervé... tellement en colère qu'il en est prêt à mourir pour sa cause.
"Over my dead body" est l'équivalent de notre : "il faudra me passer sur le corps". C'est en effet le sens de la préposition "over" qui évoque cette idée de "passage au-dessus de...".
Lire la suite "Over my dead body ! **" »
Vous souvenez-vous du slogan présidentiel d'il y a quelques années ? "Mangez des pommes !"
Et bien en anglais, ce "slogan" / proverbe ne date pas d'hier puisque l'on dit que manger une pomme par jour permettrait de ne pas avoir à consulter de docteur (cela le ferait fuir).
Lire la suite "An apple a day keeps the doctor away **" »
Le mot est un dérivé de "sheep" (mouton) et "herd" (troupeau). Associés ensemble, ces mot signifient "berger", celui qui garde le troupeau de moutons.
Notez que l'on peut dire pour un troupeau de moutons : "a herd of sheep" mais aussi "a flock of sheep" (sheep reste invariable).
Lire la suite "Shepherd *" »
Les commentaires récents