A propos du blog

  • Version Française

    Ce blog est à destination de tous ceux qui souhaitent enrichir leur connaissance de la langue anglaise. Chaque jour, des mots nouveaux expliqués... (cliquez sur le drapeau de votre choix pour lire la suite dans la langue voulue)

    English Version

Rechercher

Proverbes

31 mai 2008

Over my dead body ! **

Dead_bodyVous entendrez cette phrase dans la bouche de quelqu'un qui est plus qu'énervé... tellement en colère qu'il en est prêt à mourir pour sa cause.

"Over my dead body" est l'équivalent de notre : "il faudra me passer sur le corps". C'est en effet le sens de la préposition "over" qui évoque cette idée de "passage au-dessus de...".

Lire la suite "Over my dead body ! **" »

30 mai 2008

An apple a day keeps the doctor away **

AppleVous souvenez-vous du slogan présidentiel d'il y a quelques années ? "Mangez des pommes !"

Et bien en anglais, ce "slogan" / proverbe ne date pas d'hier puisque l'on dit que manger une pomme par jour permettrait de ne pas avoir à consulter de docteur (cela le ferait fuir).

Lire la suite "An apple a day keeps the doctor away **" »

03 avril 2008

Shepherd *

Shepherdandflock Le mot est un dérivé de "sheep" (mouton) et "herd" (troupeau). Associés ensemble, ces mot signifient "berger", celui qui garde le troupeau de moutons.

Notez que l'on peut dire pour un troupeau de moutons : "a herd of sheep" mais aussi "a flock of sheep" (sheep reste invariable).

Lire la suite "Shepherd *" »

Best Of de la Semaine

  • Cliquez sur l'image pour lire l'intégralité de l'article

    Le mot est bien sûr emprunté au français et garde l'accent en anglais (à la fois grammatical -accent aigü- et de prononciation)...

    Pie