A propos du blog

  • Version Française

    Ce blog est à destination de tous ceux qui souhaitent enrichir leur connaissance de la langue anglaise. Chaque jour, des mots nouveaux expliqués... (cliquez sur le drapeau de votre choix pour lire la suite dans la langue voulue)

    English Version

Rechercher

Tout en VO

25 décembre 2007

Rudolph, the red-nosed reindeer ***

Rudolph_the_rednosed_reindeerL'un des personnages aussi célèbres aux USA que "Santa Claus" ("Father Christmas" aux Royaume Uni), c'est "Rudolph", son renne ("reindeer" en anglais) le plus efficace lorsque les conditions climatiques sont extrêmes. Pourquoi? Parce que...

Lire la suite "Rudolph, the red-nosed reindeer ***" »

18 octobre 2007

The Colbert Report - The Word (Comedy Central) **

Comedy_central La chaîne "Comedy Central" est l'une des chaînes les plus satiriques qui existent dans le large panel proposé aux Américains. Avec le "Daily Show" de Jon Steward par exemple ou bien encore le "Colbert Report", nul doute, il s'agit de bien d'un humour à l'Américaine.

Dans le "Colbert Report", ce qui m'a fait pensé le plus au site "English Day by Day", c'est la section "The Word"...

Lire la suite "The Colbert Report - The Word (Comedy Central) **" »

15 octobre 2007

Monty Python - Dead Parrot ***

Le sketch du « Perroquet Mort » des Monty Python est sans doute l’un des plus célèbres de la troupe, plein de cet humour britannique caractéristique qui peut parfois sembler étrange aux yeux de non-anglophones, vous trouverez le script et toutes les explications ci-dessous pour bien le comprendre. Attention, accent Cockney à couper au couteau! ;)


A customer(C) enters a pet shop to complain to the shopkeeper(S) about his dead parrot:


Lire la suite "Monty Python - Dead Parrot ***" »

09 octobre 2007

Entree *

English Version

MenuEgalement écrit à la française, "entrée", ce mot vous sera très utile si vous étiez amenés à voyager aux Etats-Unis pour ne pas vous tromper dans les commandes au restaurant... vous vous retrouveriez vite obèses en moins de temps qu'il ne faut pour le dire si vous ne commandiez que des entrées! ;)

Pourquoi? ...


Parce que le mot "entrée" dans cette partie du globe désigne le "plat de résistance", "plat principal" bien plus riche et consistant que le premier plat d'un menu gaulois.

Lire la suite "Entree *" »

05 octobre 2007

Match - Love match *

English Version

LoveNon... malgré la multitude de nouvelles émissions de télé-réalité que l'on peut voir apparaître sur nos écrans comme "The Bachelor" ou "Next", "a love match" n'est pas un nouveau concept issu de l'esprit fertile des producteurs de l'audiovisuel; non, il ne s'agit en rien d'un combat, match acharné où l'on doive trucider deux ou trois adversaires pour trouver l'amour... ça viendra peut-être! mais pour le moment... il ne s'agit pas de cela.

Lire la suite "Match - Love match *" »

03 octobre 2007

The Vicar of Dibley **

English Version

Vicar_of_dibley Pour ceux qui ne connaissent pas cette série mythique, je vous la conseille vivement. Il s'agit d'une sitcom créée en 1984 pour Dawn French (du célèbre duo French and Saunders) qui y joue le rôle d'une femme d'église dans un petit village imaginaire, perdu dans le comté d'Oxford. Comme toujours, la comique a un humour décalé et ne semble pas forcément à sa place dans ce monde ecclésiastique où les situations deviennent des plus burlesques. A la fin de chaque épisode, les deux nonnes se retrouvent autour

Lire la suite "The Vicar of Dibley **" »

01 octobre 2007

Fishy - something fishy **

English Version

FishyJe ne sais pas si vous avez remarqué mais les premiers mots que l'on apprend dans une langue lorsqu'on est petit, ce sont le nom des animaux... pourquoi...? il faudrait sans doute étudier de plus près la question. Toujours est-il que nous avons eu, tous ou presque, notre abécédaire animalier. Et le mot "fish" qui est un mot assez simple en anglais n'a donc pas de secret pour nous non plus!

Lire la suite "Fishy - something fishy **" »

27 septembre 2007

Redneck **

English Version

RedneckAisément compréhensible ce mot ne veut pas dire que vous avez le cou rouge (seulement vrai quand les deux mots "red" et "neck" ne pas sont attachés) mais que vous êtes un bouseux, un plouc, un dégénéré, etc... tout ce qui pourra vous venir à l'esprit pour désigner quelqu'un de limité intellectuellement, de préférence vivant dans un endroit assez en retrait de la société et au style de vie très "rural". Aux Etats-Unis, ce seront surtout les gens du Sud qui seront appelés péjorativement de la sorte.

Lire la suite "Redneck **" »

26 septembre 2007

Stalk - Stalking - Stalker **

English Version

StalkCes trois mots sont la déclinaison verbe - nom - personne du mot "stalk" qui ne trouvera pas vraiment d'équivalent strict en français. On dit de quelqu'un qu'il "stalk someone" lorsqu'il met tout en oeuvre pour connaître tous les détails de la vie de quelqu'un en imaginant les procédés les plus fous. Un malade mental par exemple suivra pendant des heures la personne par laquelle il est obsédé afin de rassembler un tas d'informations sur elle: son identité, ses habitudes, ses relations, etc...

Lire la suite "Stalk - Stalking - Stalker **" »

24 septembre 2007

Eggnog ***

English Version

EggnogHautement populaire aux Etats-Unis pendant les périodes de fêtes de fin d'année, cette boisson à base d'oeufs et de lait ne plait pas forcément à tous les palais, qu'ils soient Européens (le mien par exemple...) ou Américains (comme dans le reportage que vous pourrez entendre dans la deuxième partie de l'article). Il est vrai que l'aspect onctueux et sympathique du premier abord donne l'eau à la bouche, mais la sensation légèrement visqueuse sur la langue me fait presque froid dans le dos.

Lire la suite "Eggnog ***" »

Best Of de la Semaine

  • Cliquez sur l'image pour lire l'intégralité de l'article

    Le mot est bien sûr emprunté au français et garde l'accent en anglais (à la fois grammatical -accent aigü- et de prononciation)...

    Pie