Et voici un nouveau gros mot à ajouter à votre collection de mots à ne pas dire...
YOU'RE SUCH A DOUCHE BAG!
Si cette expression n'est pas forcément toujours très bien connue des non anglophones, c'est qu'elle est extrêmement vulgaire (peut-être plus qu'un f*ck, devenu beaucoup trop commun malgré les nombreuses facettes qu'il peut avoir [cf. l'article récent sur le mot]). Littéralement "sac à douche" ne veut pas dire grand chose... (oui oui... j'ai bien dit sac à douche et pas "sac à m****" comme dans Le Père Noël est une Ordure)
Vous savez sans doute tous que le mot "douche" en anglais ne se dit pas "douche" mais "shower".
Prendre une douche = "to have a shower".
"Douche" prend une autre valeur en anglais... celui de la toilette intime féminine (uniquement). Le "douche bag" donc, c'est la poire vaginale qui sert à cette toilette. Vous pouvez imaginer que ce n'est pas très plaisant de se faire traiter de la sorte.
Vous pourrez dire de quelqu'un que c'est un "douche bag" quand il n'a de cesse de parler et de s'écouter parler surtout.
Tu as osé l'article sur "douche", fallait le faire LOL
Je pensais à toi l'autre jour parce que je l'ai entendu dans "How I Met Your Mother" et je me suis dit "wow" pour un show américain même pas câblé c'est assez vulgaire, mais tellement drôle ! "mini quiche? mega douche!" lolol ;)
Rédigé par : Pierre | 10 octobre 2007 à 22:40
Wah j'ai sorti ca un jour à un anglais sur un terrain de rugby, un de ces collègues était écroulé de rire... et je viens de comprendre ce que ca voulait réellement dire... et ca fait 10 minutes que je me bidonne...
Excellent :)
Rédigé par : marc-o | 23 janvier 2008 à 22:26
pas tres claire cette définition de l'insulte.. jcrois qu'ils l'appliquent a des sortes de racailles chic qui pullulent aux US , mais alors le lien avec l'objet jvois pas du tout
Rédigé par : coupicoupi | 24 septembre 2008 à 12:53
"Hot Chicks With Douchebags" (le livre, mais aussi le blog) vous indiqueront qu'un "douchebag" est un macho concentré de laideur et de mauvais goût (cheveux muticolores et/ou brillantinés, chaînes en or et crucifix, tatouages etc.)
Rédigé par : cdc | 26 novembre 2008 à 12:25
Un douche bag au usa veut dire un connard ou gros encule en gros
Rédigé par : Thomas | 14 janvier 2009 à 22:49
Cool, je suis prof d'anglais et je suis toujours content de voirs des bon sites de vocabulaire en anglais! Juste pour dire que c'est une tres bonne définition by the way pour "douche bag". Ont dit souvent juste "douche" genre... what a fuckin* douche! Le filme "The Departed" est remplie de cas ou on peut utilisé se fabuleu mot la. Good job guys! Nice site douchebags! ;)
Rédigé par : Rob Boardman | 28 janvier 2009 à 17:36
je comprend pas, la fille pise la dedant?
Rédigé par : Laurent | 28 janvier 2009 à 22:07
Bonjour,
ayant passé du temps aux US, j'ai aussi entendu pas mal "this guy is a douche"
donc les deux versions doivent être correctes dans le monde de l'incorrect hahahaha.
bonne journée
C
Rédigé par : Charlie | 20 mars 2009 à 15:59
euh Laurent, ça fonctionne comme une poire à lavement je pense. donc la fille ne pisse pas dedans mais c'est lui qui pisse dans la fille..mais qu'est ce que tu me fais dire! :p
Rédigé par : kouki | 12 avril 2009 à 21:11
"To take a shower" est plus courant que "to have a shower"... et traiter les gens de douche est assez courant aussi...
Rédigé par : dede | 07 mai 2009 à 07:28