Egalement écrit à la française, "entrée", ce mot vous sera très utile si vous étiez amenés à voyager aux Etats-Unis pour ne pas vous tromper dans les commandes au restaurant... vous vous retrouveriez vite obèses en moins de temps qu'il ne faut pour le dire si vous ne commandiez que des entrées! ;)
Pourquoi? ...
Parce que le mot "entrée" dans cette partie du globe désigne le "plat de résistance", "plat principal" bien plus riche et consistant que le premier plat d'un menu gaulois.
Pour faire référence à l'entrée française, il vous faudra dire "appetizer" ou "starter".
Voici comment passer votre commande:
Le serveur / la serveuse arrive et vous dit:
"Can I take your order?" ou "Are you ready to order?"
Vous répondrez:
"Yes, please. For starter(s), I'll have... and then... "
N'oubliez pas qu'aux USA, dans la plupart des Etats, le service n'est pas inclus et qu'il vous faudra calculer le montant du pourboire à donner à la serveuse ou au serveur en fonction de la note globale que vous aurez (env. 15 à 20% supplémentaires en fonction de vos moyens et de la qualité du service reçu).
Si vous êtes au MacDonald's en revanche, tout est inclus. Par contre pour commander... il faut aussi avoir la technique; vous commanderez votre menu en fonction d'un numéro attribué au sandwich... vous direz donc par exemple:
"I'll have a number one with French fries and coke to go, please" (un menu big mac avec des frites et un coca à emporter, s'il vous plaît)
En bonus, le "rap de McDonald's"... dites-moi ce que vous en pensez...
--------------------------------
D'autres mots importants dans le contexte d'un restaurant:
- an order (to order)
- a dish / a course
- a waiter / a waitress
- the check / the bill
- a tip (to tip)
- free refill
- Enjoy your meal / Bon appétit!
- Excuse me sir/madam, where is the bathroom? (notez que pour demander où se trouvent les toilettes, vous demanderez toujours la salle de bains, à la fois par pudeur mais également parce que les toilettes ne sont généralement pas dans une pièce à part outre-Atlantique)
même si c'est un peu débile, j'aime bien le rap en général surtout en langue étrangère parce que l'élocution est propice à la compréhension . Donc , ça me convient fort bien parce que d'habitude je suis plus à l'aise à l'écrit qu'à l'oral! C'est d'ailleurs pour ça que j'apprécie bien ce blog d'apprentissage de l'anglais parce qu'il me permet de passer de l'écrit à l'oral dans le même temps ou presque et cela en s'amusant. A+
Rédigé par : | 09 octobre 2007 à 09:11
En parlant de McDo, les proportions Outre-Atlantique sont bien plus larges que celles du vieux continent. D'ailleurs, ce cas ne s'applique pas qu'à McDo, les proportions sont plus élevées aux Etats-Unis et au Canada. Pour revenir au McDo, sachez qu'il y a au Canada un menu que je dois tester au moins une fois pendant mon escale canadienne car c'est un sandwich à base d'homard... Ce n'est pas un sandwich à durée temporaire puisque celui-ci est au même titre qu'un Big Mac ou qu'un Mac Deluxe, weird?!
N'oubliez pas que pour votre santé, blabla, je ne vous la fais pas, je vous conseillerai simplement de voir un film : Super Size Me. Tout part en fait de ce qu'un patron de McDonald a dit un jour : 'Il n'y a aucun danger à manger McDo pendant 30 jours de suite'. Celui qui joue dans ce documentaire s'est "amusé" à suivre ce "régime" qui n'est soi-disant pas nocif pour la santé, le documentaire prouve le contraire...
Rédigé par : Nico | 10 octobre 2007 à 09:28
Très intéressant tout ça!Je me suis faite presque avoir ici aux US avec ce mot:je trouvais que ce qu'ils servaient pour une "entrée" était énorme et j'ai pensé "bon ben je ne vais prendre qu'une entrée, comme ça, je ferai des économies!". C'est une bonne idée de mentionner le fait que le service n'est pas inclu car il faut le prendre en compte quand on lit un menu par exemple.C'est comme lorsque l'on va dans les magasins, que ce soit de vêtements ou de denrée, il faut penser qu'au prix intdiqué, il faudra rajouter la taxe!
Rédigé par : Dot | 10 octobre 2007 à 19:20
merci
Rédigé par : | 27 août 2008 à 18:00