Dans l'expression "cover song", "cover version" ou "cover" seul dans un contexte musical, le mot ne veut pas dire une couverture (qui se dit "blanket" en anglais lorsqu'il s'agit du drap épais que l'on met sur un lit pour avoir plus chaud) mais fait référence à la reprise d'une chanson célèbre.
C'est d'ailleurs l'une des données qui permet de mesurer la popularité d'une chanson. Plus il y aura de "covers" de la chanson, plus on peut être certain de son succès à travers les décennies.
L'origine de l'expression est très controversée mais voici celle qui a le plus attiré mon attention : les Afro-Américains ont été des pionniers de la musique telle qu'on la connaît aujourd'hui, avec des rythmes particuliers bien ancrés dans leur culture. Ils étaient à l'époque les "entertainers" (les amuseurs) mais pendant la période de discrimination, il n'était pas acceptable de cotoyer l'autre, si différent par sa couleur de peau. Si bien que pour jouer le rôle d'un Noir sur scène, c'était un Blanc qui se travestissait, le visage tout encharbonné. C'était pour "rendre acceptable" la noirceur des acteurs. En anglais, "to cover up the blackness of the actors". Une chanson "cover version" serait donc une version acceptable d'une chanson noire à l'origine.
-----------------------------------
Plus de mots dans le même domaine :
- a track : une piste (aussi bien musicale que sur le terrain)
- a cd cover : la pochette d'un cd (donc attention aux deux sens que "cover" peut prendre dans un contexte de musique...)
Bonjour, Je tenais a vous féliciter pour votre blog, ne changez rien!
Sans vraiment de rapport avec cet article je voulais vous demander un petit point de phonétique; je n'arrive jamais a prononcer les mots coeur et terre en anglais, earth, heart pouvez vous m'éclairer?
Merci.
Rédigé par : Adèle | 04 janvier 2008 à 13:51
Ce sont effectivement deux mots compliqués à prononcer pour les francophones car ils regroupent tous les deux des particularités qui n'existent pas dans notre langue comme le /h/ et le /th/ par exemple. De plus le /ea/ en anglais peut se prononcer de multiples manières. Ce sera d'ailleurs le sujet d'un prochain article de prononciation.
En attendant, voici toujours comment dire les deux mots : Heart et Earth (cliquez sur le mot pour l'entendre)
Rédigé par : English Day by Day | 04 janvier 2008 à 18:36
est ce que ça a a un rapport avec "cover girl"?
Rédigé par : | 05 janvier 2008 à 15:23
cf. the cover of a Cd = la pochette d'un cd. Cover = c'est en fait l'illustration qui figure sur la couverture avant du cd (pour la couverture arrière, on dira "back cover").
La "cover girl" sera donc la femme qui se trouve sur la première page (ou page de couverture) d'un magazine.
On pourra également parler de "cover story" pour un article qui sera repris dans le magazine mais qui figurait déjà en accroche sur la page de couverture.
Rédigé par : English Day by Day | 05 janvier 2008 à 15:35