Encore une fois, voici une paire de mots. Je vous propose souvent ce genre de schéma car c'est par associations d'idées et par paires que le cerveau fonctionne le mieux et retient les choses sur une durée plus longue.
Ici donc "poodle" et "puddle" sont presque identiques à la fois à l'écrit et à l'oral mais n'ont pourtant pas du tout la même signification... quoique...
D'un côté "poodle" avec deux "O" et un "D", c'est la race de chien "caniche" en français. Alors que "puddle" avec un "U" et deux "D", c'est une petite flaque boueuse... de prime abord pas grand chose à voir et pourtant si!
Etymologiquement, les mots ont la même racine, le verbe allemand "pudeln" qui signifie "sauter dans l'eau". On voit bien pourquoi "puddle" peut signifier alors une flaque. Pour "poodle", le caniche, c'est parce que ce chien était à l'origine utilisé pour la chasse à... la poule d'eau.
NB : remarquez également au passage la coïncidence phonétique entre "poodle" et "poule d'eau"...
ça me rappelle une blague idiote :
comment dit-on "poule d'eau" en anglais ?
Swimming-pool ! ( je sais, c'est nul! Mais ça m'avait fait bien rire)
Plus sérieusement... à propos d'enseigner les termes par paires qui se ressemblent: je ne suis pas sure que ce soit forcément une bonne façon de les retenir. En ce qui me concerne, c'est plutôt le meilleur moyen de les confondre! Mais chacun son fonctionnement, bien sûr.
Et merci pour tous ces articles toujours intéressants.
Rédigé par : lucielle | 27 janvier 2008 à 11:41
Alors, je n'aurai jamais de caniche( bien que j'adore les chiens et les animaux en général)car sur l'étang de notre propriété, il a trois poules d'eau en permanence que nous trouvons vraiment très marrantes et fort sympathiques!
Rédigé par : Soazig | 27 janvier 2008 à 12:14
A titre d'information, le verbe pudeln en Allemand, que je ne connaissais pas, à un dérivé qui est "der Pudel": le caniche. Logique, non?
Rédigé par : Nicolas | 28 janvier 2008 à 22:04