A propos du blog

  • Version Française

    Ce blog est à destination de tous ceux qui souhaitent enrichir leur connaissance de la langue anglaise. Chaque jour, des mots nouveaux expliqués... (cliquez sur le drapeau de votre choix pour lire la suite dans la langue voulue)

    English Version

Rechercher

« Flat (UK) VS Apartment (US) | Accueil | There is / There are ... VS ... ago »

27 janvier 2008

Commentaires

lucielle

ça me rappelle une blague idiote :
comment dit-on "poule d'eau" en anglais ?

Swimming-pool ! ( je sais, c'est nul! Mais ça m'avait fait bien rire)


Plus sérieusement... à propos d'enseigner les termes par paires qui se ressemblent: je ne suis pas sure que ce soit forcément une bonne façon de les retenir. En ce qui me concerne, c'est plutôt le meilleur moyen de les confondre! Mais chacun son fonctionnement, bien sûr.

Et merci pour tous ces articles toujours intéressants.

Soazig

Alors, je n'aurai jamais de caniche( bien que j'adore les chiens et les animaux en général)car sur l'étang de notre propriété, il a trois poules d'eau en permanence que nous trouvons vraiment très marrantes et fort sympathiques!

Nicolas

A titre d'information, le verbe pudeln en Allemand, que je ne connaissais pas, à un dérivé qui est "der Pudel": le caniche. Logique, non?

L'utilisation des commentaires est désactivée pour cette note.

Best Of de la Semaine

  • Cliquez sur l'image pour lire l'intégralité de l'article

    Le mot est bien sûr emprunté au français et garde l'accent en anglais (à la fois grammatical -accent aigü- et de prononciation)...

    Pie