Il faut connaître le sens de cette expression qui ne peut se traduire mot à mot.
Elle signifie "arrière-pensée". Quand vous faites quelque chose avec un "ulterior motive", vous le faîtes avec une...
... raison qui n'est pas affichée.
Il y a d'autres expressions synonymes qui sont à connaître comme "hidden agenda" signifiant littéralement "un planning caché"... autrement dit "une raison non-exprimée".
NB: dans le dessin ci-dessus, la femme ne dit pas à l'homme qu'il est mignon ("cute") parce qu'elle le pense mais parce qu'elle veut qu'il lui paie un autre verre:
Her ulterior motive was that she wanted the man to buy her another drink
She decided to get dressed up to the nines on Valentine's day because her ulterior motive was to make him feel in the mood for love!
Rédigé par : dot | 16 février 2008 à 02:31
Donc sur le dessin, ça peut se traduire sous une forme d'hpocrisie ?
Rédigé par : Aurélie | 21 février 2008 à 18:51