Le phénomène des "boys bands" ne s'est pas constitué en une seule fois mais c'est "pas à pas" que les groupes se sont multipliés au cours des années 80 à l'instar des New Kids on the Block dont la chanson phare "Step by Step" reprend cette idée de "pas à pas". Littéralement "step by step" peut se traduire par "pas à pas", ou "étape après étape", "marche après marche"...
On peut envisager également les traductions suivantes moins littérales : "petit à petit", ou bien "au fur et à mesure". En tous cas, une chose est sûre, c'est que le "by" ne se traduira pas par "par". Donc, attention au calque du français.
L'idée contenue dans "by" ici est celle de la succession d'événements comme dans "English Day by Day" par exemple (l'Anglais jour après jour).
-----------------------------
NB : en sens inverse, le "par" français ne traduira pas systématiquement par un "by" (par exemple = for example, for instance). Pour être sûr(e) que celui-ci soit traduit par "by", il faut qu'il introduise un complément d'agent.

Des souvenirs de jeunesse: Les New Kids on the Block !! Toute une époque !!
Et on y voit même Mark Wahlberg avec son frère ! (le basketteur au ballon vert ! ;-) )
Bonne rentrée !
Rédigé par : Flo | 06 septembre 2008 à 12:06
Des souvenirs de jeunesse: Les New Kids on the Block !! Toute une époque !!
Et on y voit même Mark Wahlberg avec son frère ! (le basketteur au ballon vert ! ;-) )
Bonne rentrée !
Rédigé par : Flo | 06 septembre 2008 à 12:12
en cette periode Filip Nicolik death, ça me plus mélancolique de repenser à cette période!!!!! je savais pas que Mark a fait parti d'un boys band!!!
Rédigé par : Cmile | 19 septembre 2009 à 14:41