Vous pourrez dire de quelqu'un quand il est vraiment extrêmement calme qu'il est aussi froid (ici calme) qu'un concombre... he is as cool as a cucumber... étrange, non ? Mais d'où vient cette expression...? on comprend bien pourquoi lorsque l'on touche un concombre qui sort du frigo.
Mais il y a une explication encore un peu plus poussée...
L'expression viendrait d'une croyance populaire vieille du 18ème siècle, qui a été vérifiée par la science dans les années 1970, qui disait que lors de grande chaleur les champs de concombre était l'endroit idéal pour se réfugier car à l'abri des feuilles de ces cucurbitacées et sur le champ, il faisait 20°F de moins, soit env. 7 à 10°C. Incroyable mais vrai ;)
Merci pour l'origine de l'expression, j'adore ^^
Cependant, je ne crois pas que l'on utilise énormément cette expression. Je ne l'ai jamais entendu la seule fois où je l'ai dit à une anglophone, elle n'a pas compris!
L'as-tu déjà entendu de ton côté?
Rédigé par : Nico | 09 février 2008 à 04:53
non c'est vrai que je ne l'ai pas souvent entendu mais elle a bien le mérite d'exister ;)
Rédigé par : English Day by Day | 09 février 2008 à 15:41
Je me souviens l'avoir apprise au collège cette expression, mais on nous avait dit qu'elle était le pendant anglais de "frais comme une rose".. on m'avait donc menti ??
Rédigé par : Gaelle | 27 février 2008 à 12:20
Il me semble bien que oui... l'expression frais comme une rose sera... bientôt traitée sur le blog dans la partie concernée par les comparaisons. Revenez régulièrement pour voir si une réponse se dessine à l'horizon... (je miserai bien pour la semaine prochaine moi... je sais pas pourquoi... ;)))
Rédigé par : English Day by Day | 01 mars 2008 à 10:51