
Cette expression familière est similaire au français lorsqu'on la traduit littéralement... pour une fois!
"(to) blow a fuse": c'est "péter un fusible, une durite, un câble, un boulon..." En résumé = devenir fou.
C'est la chanson "It's Oh so Quiet" de Björk qui m'a fait penser à cette expression; la chanteuse est bien réputée pour être un peu dérangée; et c'est ce grain de folie qui fait en partie son talent.
Ce qui n'est pas souvent su, c'est que cette chanson est en fait une reprise de Björk (1995) d'une version chantée à l'origine par Betty Hutton (1948), extrêmement moderne pour l'époque; jugez-vous même...
Les commentaires récents